紫陽花

色とりどりの紫陽花が見ごろをむかえています。

 

現在担当している「野口英世アフリカ賞」の事業の中で、

英語とフランス語に触れる機会が多く、

「紫陽花は他国でなんと表現するのだろう」とふと思い立ち調べてみました。

 

英語ではHydrangea

ギリシャ語の、水「hydro」+ 種子を包む容器「angea」を組み合わせたものと言われています。雨の季節に咲く紫陽花にピッタリ。

アメリカでは、「Million dollar flower(=100万ドルの花)」と呼ばれることもあるそうです。

 

フランス語ではHortensia

こちらも別名があり、その名も「Rose du Japon(=日本のバラ)」。

18世紀~19世紀に日本からフランスに伝わったことに由来しているとのこと。

 

花の美しさは国境を越え、単語一つから各国の先人の思いと学びが広がります。

ちなみに、紫陽花の原産地は我が日本です。

 

(H.M)

web拍手 by FC2